viernes, 15 de julio de 2011

Castellanización exacerbada o destrozo de vocablos ajenos

"Me duele en el alma leer la palabra "esprín" en los titulares sobre el Tour, que puñetera manía de castellanizar las palabras extranjeras"

Con este tweet comenzó todo. Me disponía yo el martes a mirar en la web de TVE cómo iba mi paisano Contador en la etapa del Tour correspondiente a dicho día, cuando de pronto mis ojos contemplaron algo ortográficamente espantoso, a mi parecer claro, que al de la Fundeu no... Allí estaba ante mí aquel monstruoso titular con la palabra "esprín", sustituyendo al maravilloso vocablo anglosajón "sprint". ¡Pero qué puñetera manía de castellanizar todo! Me cago en la leche Merche, diría Antonio Alcántara, hablando tan mal y tan pronto como yo.

Dicha palabreja está admitida por la RAE, y considerada totalmente apta por la Fundeu como ya he dicho anteriormente, para quien no lo sepa: fundación patrocinada por la Agencia EFE y BBVA, asesorada por la RAE, cuyo objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación. O así se definen en Twitter. Y no es que yo los haya buscado, sino que ellos me encontraron a mí a raíz de mi comentario en Twitter tras contemplar semejante crimen contra la lengua anglosajona y el buen ver de los titulares de TVE. El periodista Raúl Masa, que estaba tan horrorizado como yo, me contestó hablándome de la admisión de la palabra en cuestión por la Fundeu, y entonces fue cuando ésta hizo su aparición contestándonos que "así lo recomendaba la Academia" y adjuntando un link de la RAE en el que aparecía la palabra tal y como puede encontrarse en el diccionario.
Los lingüistas, y algún que otro castellanoparlante exacerbado, se quejan continuamente de la introducción, cada vez mayor, de anglicismos en nuestro vocabulario habitual y por consiguiente en nuestro diccionario, de cómo esto lleva al maltrato del lenguaje, etcétera, pero ¿qué pensarían los anglosajones si vieran cómo maltratamos su lenguaje? Porque viendo casos como el de "esprint" y su primo del pueblo "esprín", yo que ellos me pararía a pensarlo.


3 comentarios:

  1. Bueno, como te comenté en su momento, una cosa es la corrección y otra el resultado final. No sé si llegaste a ver todas las cosas que proponían para el uso del lenguaje deportivo en el ciclismo, pero eran muy malsonantes.

    ResponderEliminar
  2. sí... también está es "esprínter", que es el que corre los "esprines", que es el plural de "esprín"... y así sucesivamente, si es que queda mal a la vista, al oído y a todo. ¡Ah! se me olvidaba "esprínter" no le suena a nadie a esfínter? jaja si es que suena horrible lo mires por donde lo mires

    ResponderEliminar